гаер* писал(а):Commander L писал(а):добрался до собрания сочинений величайшего немецкого поэта
а буквы-то на книжках -
русские
Увы, немецкого не знаю, а сам Иоганн Вольфганг от этого русским не стал
.
зыркало писал(а):Интересно, а кто переводчики???
Там много: Жуковский, Левик, Заходер, Вильмонт (он же вместе с Аникстом редактор всего собрания), Гинзбург, Пастернак ("Фауст"), Тютчев и еще с десятка два менее известных имен. Если интересно могу переводчиков основных произведений посмотреть (Цикл о Вильгейме Мейстере, "Страдания юного Вертера", "Поэзия и правда" и т.д.), переводчиков стихов запарюсь выписывать
.
"Фауста" в свое время читал как раз в переводе Пастернака, еще хочу в переводе Фета почитать, но он пока только в дорогущих изданиях "Терры" есть
. Роман в письмах "Страдания юного Вертера" на мой взгляд слишком слащав, прямо приторный (был в книжке вместе с "Фаустом").
Alea jacta est.
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери