Дык, в альтернативе "нравится / не нравится" ее и не должно быть по определению, "рулят" нелогичные ощущенияCherep писал(а):логики не вижу
ОК, а как на русский поточнее перевести "скеффолд"?
Дык, в альтернативе "нравится / не нравится" ее и не должно быть по определению, "рулят" нелогичные ощущенияCherep писал(а):логики не вижу
Ты сам то понял, что написал? У тебя речь о квалифицированом человеке, который из сложной смеси выделяет продукт, то бишь из говна - конфетку. А потом может оптимизировать выход этого продукта. И этот человек - говновар? Не стыдно? На выходе не говно, а конфетка.[1]Любитель_Манниха писал(а):Вообще не вижу смысла искать замену понятию "говновар" <...> Слово вполне народное, и несёт следующую смысловую нагрузку: 1) порой продукт приходится добывать из какашкообразной массы 2) очистка веществ - нередко геморройное дело
угу, угу. Вот не надо только. Я вам про Фому, вы мне про Ерёму напейсали.chemist-s писал(а):Дык, в альтернативе "нравится / не нравится" ее и не должно быть по определению
Я не знаю, что такое "скЕффолд", курите английскую транскрипцию точнее.chemist-s писал(а):ОК, а как на русский поточнее перевести "скеффолд"?
Ерема в пейсах?Cherep писал(а):вы мне про Ерёму напейсали.
Scaffold (эшафот)Cherep писал(а):Я не знаю, что такое "скЕффолд", курите английскую транскрипцию точнее.chemist-s писал(а):ОК, а как на русский поточнее перевести "скеффолд"?
О! Спасибо, коллега Cherep, благодаря Вам нашел я нужное недостающее определение. Теперь получается: "сustom chemical candy product" = СССР.Cherep писал(а):...речь о квалифицированом человеке, который из сложной смеси выделяет продукт, то бишь из говна - конфетку. А потом может оптимизировать выход этого продукта...
Увы, боюсь Омериканцы поймут это как "химическую конфетную продукцию на заказ"Smol писал(а): "сustom chemical candy product" = СССР.
Ну так конфетку надо вытащить таки из.... А шо, конфетковар - неплохо звучитCherep писал(а): У тебя речь о квалифицированом человеке, который из сложной смеси выделяет продукт, то бишь из говна - конфетку. А потом может оптимизировать выход этого продукта. И этот человек - говновар? Не стыдно? На выходе не говно, а конфетка.
Да, СССРы/РСФСРы/УССРы немного крутовато, это только для отдельных сторонников жесткого либерализма, большинству это не понравится...nikkochem писал(а):...Я бы не стал так свои вещества называть асоциации вещь тонкая...
chemist-s писал(а):Коллеги, каково ваше мнение, есть ли корреляция между используемой терминологией и деловыми характеристиками (в частности, соотношением закупочная цена / продажная цена) у перекупщиков материи / кастом синтезис манагеров?
Некий простоватый, но весьма состоятельный купец пришел к знаменитому адвокату и просил его принять участие в процессе. Тот согласился, но попросил аванс. Купец, никогда не слыхавший французского слова, сказал:
- А что это такое?
- Задаток знаешь? - спросил адвокат.
- Знаю.
- Так вот аванс в два раза больше.
А "синтетик" - это уже все забыли? Длинно слишком?Smol писал(а): И букв меньше...
"Ты чем занимаешься?" - "Эсэры варю"... (Или "сипишки варю", как благозвучнее?)
Это можно для некоторых лакокрасочников, а для тех, кто занимается сложным органическим синтезом лучше "СР-варщеГ"Biginelli писал(а):месильщеГ?
48KHz/128Kbps, ZippedCherep писал(а):Ну вот видите, как вы хорошо словарём пользуетесь. Как это слово читается?
Мой "абсолютный" слух (когда-то играл в оркестре) идентифицирует этот звук ближе к "е", чем "э", но это не важно.Cherep писал(а):и что, прямо "Е" слышно?
molecular scaffold = остов молекулы.
с вас 1 банка пива "Велкопоповицкий Козел", темное
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 51 гость