О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

здесь можно обсудить кошечек и ёжиков
Аватара пользователя
chemist-s
Сообщения: 1092
Зарегистрирован: Вт дек 08, 2009 9:33 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение chemist-s » Сб дек 11, 2010 7:02 pm

Cherep писал(а):логики не вижу
Дык, в альтернативе "нравится / не нравится" ее и не должно быть по определению, "рулят" нелогичные ощущения :D
ОК, а как на русский поточнее перевести "скеффолд"? :dontknow:

Cherep
Сообщения: 23304
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Сб дек 11, 2010 7:05 pm

Любитель_Манниха писал(а):Вообще не вижу смысла искать замену понятию "говновар" <...> Слово вполне народное, и несёт следующую смысловую нагрузку: 1) порой продукт приходится добывать из какашкообразной массы 2) очистка веществ - нередко геморройное дело
Ты сам то понял, что написал? У тебя речь о квалифицированом человеке, который из сложной смеси выделяет продукт, то бишь из говна - конфетку. А потом может оптимизировать выход этого продукта. И этот человек - говновар? Не стыдно? На выходе не говно, а конфетка.[1]

Это всякие физхимики и аналитики[2] (в основном, из разряда ТП), которые в чистеньких халатиках за приборчиками чаёк попивают, а то ещё и в столовую в нём ходят, придумали такой термин. У них при виде формулы посложнеее "бензола с колечком" или жёлтых кристаллов на шпателе с оранжевыми разводами возникает ФГМ. А его подхватили студенты-недоучки, которым кажется, что они чёто намешают и чёрная масса, которая при этом получилась и есть их продукт. Или ещё есть работники из разряда "учебники не читал, теорий не учил, но намешать могу" - эти замешивают не задумываясь, чего замешивают, потомучто источник ОБС (сосед по лабе) ляпнул ему такой рецепт. ИЧСХ, продухт может получится - вот они и считают, что всё могут.

Не говоря о том, что в трёхмерной химии из JACS'a, в отличие от гетеросуслов, реакционные смеси редко окрашены.

[1] Я понимаю, что сотрудник того же химрара или асинекса не понимает, зачем его продукты нужну, помимо как для того, что он(а) с них материальную выгоду имеет. В конечном итоге эти продукты у него ассоциируются с Г, а сам(а) он(а) считает себя варильщиком непонятно чего.
[2] Я не про всех, я про всяких там.

Cherep
Сообщения: 23304
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Сб дек 11, 2010 7:07 pm

chemist-s писал(а):Дык, в альтернативе "нравится / не нравится" ее и не должно быть по определению
угу, угу. Вот не надо только. Я вам про Фому, вы мне про Ерёму напейсали.
chemist-s писал(а):ОК, а как на русский поточнее перевести "скеффолд"? :dontknow:
Я не знаю, что такое "скЕффолд", курите английскую транскрипцию точнее.

gugu

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение gugu » Сб дек 11, 2010 7:19 pm

Я бы предложил "синтез-блок", но похоже что билдинг-блок уже устоялось.

Аватара пользователя
chemist-s
Сообщения: 1092
Зарегистрирован: Вт дек 08, 2009 9:33 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение chemist-s » Сб дек 11, 2010 7:41 pm

Cherep писал(а):вы мне про Ерёму напейсали.
Ерема в пейсах? :shock: :lol:
Cherep писал(а):
chemist-s писал(а):ОК, а как на русский поточнее перевести "скеффолд"? :dontknow:
Я не знаю, что такое "скЕффолд", курите английскую транскрипцию точнее.
Scaffold (эшафот) :shuffle:

Cherep
Сообщения: 23304
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Сб дек 11, 2010 7:48 pm

Ну вот видите, как вы хорошо словарём пользуетесь. Как это слово читается?

Аватара пользователя
Smol
Дон Кихот
Сообщения: 15815
Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 5:07 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Smol » Сб дек 11, 2010 7:57 pm

Cherep писал(а):...речь о квалифицированом человеке, который из сложной смеси выделяет продукт, то бишь из говна - конфетку. А потом может оптимизировать выход этого продукта...
О! Спасибо, коллега Cherep, благодаря Вам нашел я нужное недостающее определение. Теперь получается: "сustom chemical candy product" = СССР. :)

Начинаю работать над аббревиатурой "РСФСР". Пока версия такая: "... сustom fine chemical product" = ...СФСР. Не хватает определения на "Р" :D Еще нужен вариант на "U", для украинских коллег :)
(На "Б" так уж и быть, искать не будем)...
Последний раз редактировалось Smol Сб дек 11, 2010 8:01 pm, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
nikkochem
Сообщения: 1401
Зарегистрирован: Чт ноя 26, 2009 12:47 pm
Контактная информация:

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение nikkochem » Сб дек 11, 2010 7:59 pm

НЕобходимая Для РАботы Субстанция (НЕДРАС) :lol: Я бы не стал так свои вещества называть асоциации вещь тонкая...
Уважающие себя физики и математики обходят стороной антинаучных художников рисущих молекулы и называющих себя химиками.

Cherep
Сообщения: 23304
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Сб дек 11, 2010 8:02 pm

Smol писал(а): "сustom chemical candy product" = СССР.
Увы, боюсь Омериканцы поймут это как "химическую конфетную продукцию на заказ" :dontknow:

Аватара пользователя
Любитель_Манниха
флудомастер
Сообщения: 15138
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2008 11:55 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Любитель_Манниха » Сб дек 11, 2010 8:03 pm

Cherep писал(а): У тебя речь о квалифицированом человеке, который из сложной смеси выделяет продукт, то бишь из говна - конфетку. А потом может оптимизировать выход этого продукта. И этот человек - говновар? Не стыдно? На выходе не говно, а конфетка.
Ну так конфетку надо вытащить таки из.... А шо, конфетковар - неплохо звучит :D
Я лично правами человека накушалась досыта. Некогда и мы,и ЦРУ,и США использовали эту идею как таран для уничтожения коммунистического режима и развала СССР. Эта идея отслужила свое,и хватит врать про права человека и про правозащитников. &copy; Новодворская

Аватара пользователя
Smol
Дон Кихот
Сообщения: 15815
Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 5:07 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Smol » Сб дек 11, 2010 8:04 pm

nikkochem писал(а):...Я бы не стал так свои вещества называть асоциации вещь тонкая...
Да, СССРы/РСФСРы/УССРы немного крутовато, это только для отдельных сторонников жесткого либерализма, большинству это не понравится...
Можно просто: "СР" = "candy product" :D Или "сustom product"...

Типа: "СР-продьюсер", по старому: пасковар. Это же не для американцев (я надеюсь, им никто "г-новаром" не представляется?), а для нас, для общения на форуме. Ибо "г-новар" обидно звучит, а "СР-вар" нормально. И букв меньше...
"Ты чем занимаешься?" - "Эсэры варю"... (Или "сипишки варю", как благозвучнее?)
Последний раз редактировалось Smol Сб дек 11, 2010 8:23 pm, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Vittorio
Сообщения: 14668
Зарегистрирован: Вс мар 25, 2007 2:33 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Vittorio » Сб дек 11, 2010 8:22 pm

chemist-s писал(а):Коллеги, каково ваше мнение, есть ли корреляция между используемой терминологией и деловыми характеристиками (в частности, соотношением закупочная цена / продажная цена) у перекупщиков материи / кастом синтезис манагеров? :lol:
Некий простоватый, но весьма состоятельный купец пришел к знаменитому адвокату и просил его принять участие в процессе. Тот согласился, но попросил аванс. Купец, никогда не слыхавший французского слова, сказал:
- А что это такое?
- Задаток знаешь? - спросил адвокат.
- Знаю.
- Так вот аванс в два раза больше.

Cherep
Сообщения: 23304
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Сб дек 11, 2010 8:24 pm

Smol писал(а): И букв меньше...
"Ты чем занимаешься?" - "Эсэры варю"... (Или "сипишки варю", как благозвучнее?)
А "синтетик" - это уже все забыли? Длинно слишком?

Аватара пользователя
Smol
Дон Кихот
Сообщения: 15815
Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 5:07 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Smol » Сб дек 11, 2010 8:33 pm

Синтетик - слишком официально, надо что-то на олбанцком...

Аватара пользователя
Biginelli
Сообщения: 6011
Зарегистрирован: Сб окт 29, 2005 11:15 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Biginelli » Сб дек 11, 2010 8:45 pm

месильщеГ?
Tyrans descendez au cercueil!!!

Аватара пользователя
Smol
Дон Кихот
Сообщения: 15815
Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 5:07 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Smol » Сб дек 11, 2010 8:49 pm

Biginelli писал(а):месильщеГ?
Это можно для некоторых лакокрасочников, а для тех, кто занимается сложным органическим синтезом лучше "СР-варщеГ"

Аватара пользователя
chemist-s
Сообщения: 1092
Зарегистрирован: Вт дек 08, 2009 9:33 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение chemist-s » Сб дек 11, 2010 8:53 pm

Cherep писал(а):Ну вот видите, как вы хорошо словарём пользуетесь. Как это слово читается?
48KHz/128Kbps, Zipped
Scaffold.zip
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Cherep
Сообщения: 23304
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Сб дек 11, 2010 9:00 pm

и что, прямо "Е" слышно?
molecular scaffold = остов молекулы.
с вас 1 банка пива "Велкопоповицкий Козел", темное

Аватара пользователя
chemist-s
Сообщения: 1092
Зарегистрирован: Вт дек 08, 2009 9:33 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение chemist-s » Сб дек 11, 2010 9:30 pm

Cherep писал(а):и что, прямо "Е" слышно?
molecular scaffold = остов молекулы.
с вас 1 банка пива "Велкопоповицкий Козел", темное
Мой "абсолютный" слух (когда-то играл в оркестре) идентифицирует этот звук ближе к "е", чем "э", но это не важно.
"Остов" ближе к skeleton, basis, base, нет?
Пиво на здравие готов передать, напишите в личку куда и кому доставить.

Аватара пользователя
Smol
Дон Кихот
Сообщения: 15815
Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 5:07 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Smol » Сб дек 11, 2010 9:48 pm

Может, scaffold ближе к понятию "помост", "леса"? (Помнится, раньше на таких помостах головы рубили...)
Некая силовая структурная конструкция, являющаяся вспомогательной, но необходимой несущей частью для совершения на ней какого-то дела?

Я бы все-таки перевел как "основа" или "структурная основа"...

Ответить

Вернуться в «лицом к лицу»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 51 гость