Бромирование (перевод с немецкого)

форум для специалистов в области органической химии
organic chemistry issues discussion for professional scientists
Ответить
Электрофил
Сообщения: 366
Зарегистрирован: Пт дек 21, 2007 4:31 am

Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение Электрофил » Ср фев 11, 2009 9:29 pm

Здравствуйте, помогите понять небольшую методику:
65 mmol 5-meihyl-I3-dioxolan-4-one werden in 100 ml wasserfreiem CC4 rnit 1 1.56 g N-Bromsuccinimid und 180 mg Azabisisobutyronittil zum Sieden erhitzt. Die heftig einsetzende Reaktion ist nach 5 min unter Riickfluf3 und Bestrahlung mit einer 500 W Lampe beendet. Nach Abkiihlung auf 5°C wird der Niederschlag (Succinimid) abgesaugt. Das Wsungsmittel wird abgezogen und der Ruckstand i. Vak. destilliert
Reinigung durch Destillation bei 0.08 mbar.- Ausb. 16.5 g (92%)

Аватара пользователя
Phobos
Сообщения: 6949
Зарегистрирован: Чт авг 12, 2004 9:24 am

Re: Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение Phobos » Ср фев 11, 2009 10:04 pm

65 ммол 5-метил-1,3-диоксолан-4-он были нагреты до кипения в сухом CCl4 с 1.56 г NBS и 180 мг AIBN. Бурно (?) проходящая реакция заканчивается через 5 мин при рифлаксе и облучении 500 W лампой. После охлаждения до 5 С отфильтровывают осадок (сукцинимид). После отгонки р-рителя остаток перегоняют в вакууме.
перегонка при 0.08 мбар дает выход 16.5 г (92%)
Последний раз редактировалось Phobos Ср фев 11, 2009 10:57 pm, всего редактировалось 1 раз.
Wodka trinkt man pur und kalt, das macht hundert Jahre alt!

Электрофил
Сообщения: 366
Зарегистрирован: Пт дек 21, 2007 4:31 am

Re: Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение Электрофил » Ср фев 11, 2009 10:22 pm

Спасибо! А что означает второе предложение? Что такое рифлакс и что это за лампа?

Аватара пользователя
Phobos
Сообщения: 6949
Зарегистрирован: Чт авг 12, 2004 9:24 am

Re: Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение Phobos » Ср фев 11, 2009 10:55 pm

Рифлакс - это кипение с обратным холодильником. Лампа - обычно она называется "sunlight" - то есть содержит все длины волн. ДУмаю, подразумевается имено она. 500 W
Wodka trinkt man pur und kalt, das macht hundert Jahre alt!

Электрофил
Сообщения: 366
Зарегистрирован: Пт дек 21, 2007 4:31 am

Re: Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение Электрофил » Ср фев 11, 2009 10:59 pm

Спасибо, понял.

StYV
Сообщения: 3080
Зарегистрирован: Пн окт 24, 2005 11:43 pm

Re: Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение StYV » Чт фев 12, 2009 5:02 pm

Действительно такие реакции сильно экзотермичны, однажды при загрузке 2 моля все оказалось вне колбы. Но вот зачем там облучение лампой, если добавляют инициатор?
С уважением StYV.

Электрофил
Сообщения: 366
Зарегистрирован: Пт дек 21, 2007 4:31 am

Re: Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение Электрофил » Чт фев 12, 2009 8:39 pm

StYV, есть какой-нибудь совет, что бы содержимое осталось в колбе?

Аватара пользователя
Phobos
Сообщения: 6949
Зарегистрирован: Чт авг 12, 2004 9:24 am

Re: Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение Phobos » Чт фев 12, 2009 10:39 pm

По идее надо бы субстрат не добавлять сразу, а прикапывать в кипящую смесь постепенно. Или NBS порциями добавлять к кипящей смеси (так, наверное, лучше)
Wodka trinkt man pur und kalt, das macht hundert Jahre alt!

StYV
Сообщения: 3080
Зарегистрирован: Пн окт 24, 2005 11:43 pm

Re: Бромирование (перевод с немецкого)

Сообщение StYV » Вс фев 15, 2009 10:58 am

В практикумах как правило для этой реакции используются небольшие загрузки. Наверно проще поставить много параллельных синтезов, а потом их кучей обработать.
С уважением StYV.

Ответить

Вернуться в «органическая химия / organic chemistry»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 11 гостей