О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

здесь можно обсудить кошечек и ёжиков

Аватара пользователя
chemist-s
Сообщения: 1092
Зарегистрирован: Вт дек 08, 2009 9:33 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение chemist-s » Сб дек 11, 2010 10:04 pm

Смысл с оригиналом сильно расходится, согласитесь?

Аватара пользователя
Smol
Дон Кихот
Сообщения: 15856
Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 5:07 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Smol » Сб дек 11, 2010 10:22 pm

Коллеги-синтетики, а что имеют в виду, когда говорят: molecular scaffold ? Это что, как бы та основа, на которую вы навешиваете свои группировки?

Ну, вот у нас в полимерах есть, скажем, поливиниловый спирт... Эту макромолекулярную структуру можно подвергнуть химическому модифицированию, часть -ОН групп заменить, скажем, на какие-то другие, можно сшить макромолекулы между собой... Могу ли я макромолекулу ПВС назвать macromolecular scaffold ? (Мы-то вообще в таких случаях ее обычно "полимерной матрицей" или "полимерной основой" называем)...
Или имеется в виду какая-то другая структура, которая потом в готовую молекулу не войдет (так же как плаха сама-то не входит в отрубленную голову, а является лишь вспомогательным средством для совершения этого процесса)?

Marxist

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Marxist » Сб дек 11, 2010 11:44 pm

chemist-s писал(а):Смысл с оригиналом сильно расходится, согласитесь?
Не соглашусь. Остов -- то, на что навешиваются другие вещи. Совпадает полностью. Или вы считаете, что термин "scaffold" имеет какой-то другой смысл?
Smol писал(а):Могу ли я макромолекулу ПВС назвать macromolecular scaffold?
Можете, но ЕМНИП, в полимерной химии у слова scaffold тоже есть чётко определённое поле значений.
Smol писал(а):плаха
При чём тут плаха вообще? Вы всегда переводите слова по первому значению из словаря?

Аватара пользователя
Smol
Дон Кихот
Сообщения: 15856
Зарегистрирован: Вс фев 01, 2009 5:07 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Smol » Сб дек 11, 2010 11:51 pm

Коллега Marxist, не я первый перевел scaffold как "эшафот" :D И простите, "леса" (а это один из переводов этого слова) - это не совсем то, на что навешиваются остальные строительные конструкции, а чисто вспомогательная вещь, не остающаяся в готовом строении...
Скорее, здесь подошло бы слово "каркас"...

P.S. Какая-то у Вас очень резко отрицательная реакция на слово "плаха"... Где у нас Дедушка Фрейд? :D

Marxist

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Marxist » Вс дек 12, 2010 12:25 am

Каркас -- это из области каркасных соединений, поэтому "остов" более логичен. И "леса" -- тоже совсем не в тему. Реакция на слово "плаха" -- нормальная реакция на некорректный перевод первым значением.

Аватара пользователя
chemist-s
Сообщения: 1092
Зарегистрирован: Вт дек 08, 2009 9:33 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение chemist-s » Вс дек 12, 2010 2:25 am

Marxist писал(а):
chemist-s писал(а):Смысл с оригиналом сильно расходится, согласитесь?
Не соглашусь. Остов -- то, на что навешиваются другие вещи. Совпадает полностью. Или вы считаете, что термин "scaffold" имеет какой-то другой смысл?
Не я, словари так считают, например:

"Лучший" англо-русский словарь:
scaffold ['skxfqld] n (for execution) = эшафот
scaffolding ['skxfqldIN] n = леса pl.

X-polyglossum Технический словарь:
scaffold мет. настыль; стр. устраивать (леса или подмости); леса; подмости; эстакада
scaffold plank брус-помост
cradle scaffold люлька
suspended scaffold люлька
swinging scaffold люлька
trestle scaffold подмости
working scaffold подмости
и т.д.
Заметьте, слово "эшафот" стоит на первом месте, т.е. является наиболее близким по смыслу и чаще используемым. А вот слова "остов" не находится, понимаю, что Вам кажется, что так лучше перевести, но увы... :D
Marxist писал(а):
Smol писал(а):Могу ли я макромолекулу ПВС назвать macromolecular scaffold?
Можете, но ЕМНИП, в полимерной химии у слова scaffold тоже есть чётко определённое поле значений.
Насчет какого-то "поля" термина scaffold в полимерах не слышал, все-таки в органике он подразумевает более сложную и разнообразную структуру, чем повторяющуюся группировку атомов как в ПВС, а реакции, не затрагивающие полимерную цепь, обычно называют полимер-аналогичными превращениями (polymer analog transformations).
Marxist писал(а):
Smol писал(а):плаха
При чём тут плаха вообще? Вы всегда переводите слова по первому значению из словаря?
Дык, как же эшафот без плахи, гильотины, виселицы, кола, электрического стула и пр. "забав" :lol:

Marxist

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Marxist » Вс дек 12, 2010 2:41 am

chemist-s писал(а):Не я, словари так считают, например:
"Лучший" англо-русский словарь:
scaffold ['skxfqld] n (for execution) = эшафот
scaffolding ['skxfqldIN] n = леса pl.
X-polyglossum Технический словарь:
<...>
Заметьте, слово "эшафот" стоит на первом месте, т.е. является наиболее близким по смыслу и чаще используемым. А вот слова "остов" не находится, понимаю, что Вам кажется, что так лучше перевести, но увы... :D
ROFL. Вы, кажется, не заметили, что там нет ни одного значения с пометой хим. А считать, что в словарях приводятся все значения слова -- опасное заблуждение. Переводить надо не по словарям, а по смыслу. Если не верите -- курите Вебстера, а конкретно второе значение.

Вы ещё, небось, переводите "accurate" как "аккуратный".

Cherep
Сообщения: 23425
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Вс дек 12, 2010 2:45 am

chemist-s писал(а): все-таки в органике он подразумевает более сложную и разнообразную структуру, чем повторяющуюся группировку атомов как в ПВС
Давайте сначала найдём точное определение, а. Если найдём.
А то иные горячие головы пиперазин вроде скэффолдом или скаффолдом обзывали. Или indole scaffold (google it!).

Cherep
Сообщения: 23425
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Вс дек 12, 2010 2:50 am

Cherep писал(а): Если найдём.
БУ-ГА-ГА!!!
Mini Rev Med Chem. 2006 Nov;6(11):1217-29.
On scaffolds and hopping in medicinal chemistry.

Brown N, Jacoby E.

Novartis Institutes for BioMedical Research, CH-4002 Basel, Switzerland. nathan.brown@novartis.com
Abstract

The molecular scaffold is an oft-cited concept in medicinal chemistry suggesting that the definition of what makes a scaffold is rigorous and objective. However, this is far from the case with the definition of a scaffold being highly dependent on the particular viewpoint of a given scientist. It follows, therefore, that the definition of scaffold hopping and, more importantly, the detection of what constitutes a scaffold hop, is also ill-defined and highly subjective. Essentially, it is agreed that scaffolds should be substantially different from each other, although significantly similar to each other, to constitute a hop. In the latter, the scaffolds must permit a similar geometric arrangement of functional groups to permit the mode of action. However, this leaves the paradox of how to describe both scaffold similarity and dissimilarity simultaneously. In this paper, the current statuses of scaffolds and scaffold hopping are reviewed based on published examples of scaffold hopping from the literature. An investigation of the degree to which it is possible to formulate a more rigorous definition of scaffolds and hopping in the context of molecular topologies is considered. These techniques are adapted from chemoinformatics to be applied in the design of new medicinal compounds.

Код: Выделить всё

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17100633

Marxist

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Marxist » Вс дек 12, 2010 2:51 am

Для каждой конкретной задачи скаффолд может различаться. Индол тоже может быть, если вокруг него всё центрируется. По сути, это что-то вроде функционального каркаса (остова) молекулы.

Скаффолд хоппинг -- это вообще отдельная тема, да

Аватара пользователя
Vittorio
Сообщения: 14668
Зарегистрирован: Вс мар 25, 2007 2:33 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Vittorio » Вс дек 12, 2010 2:54 am

Да блин, джентльмены! Извините,вам делать больше нечего на ночь глядя, что ли? скаффолд, скэффолд..Смысл понятен? понятен. Перевод нужен? не нужен. Не, я понимаю, что по заветам Ильича- не стоит загрязнять русский язык словами иностранного происхождения :wink: . Но это если аналоги есть, а если нет - то зачем выдумывать? футбол есть футбол, нафига его переводить? :wink:

Cherep
Сообщения: 23425
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Вс дек 12, 2010 2:55 am

Marxist писал(а):Для каждой конкретной задачи скаффолд может различаться.
ага

Аватара пользователя
Helлен
Сообщения: 3708
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 6:14 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Helлен » Вс дек 12, 2010 2:56 am

Vittorio , +100
Хоть гошком назовите, только в печь не сажайте)))

Cherep
Сообщения: 23425
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Вс дек 12, 2010 2:57 am

<offtopic>
Vittorio писал(а):Да блин, джентльмены! Извините,вам делать больше нечего на ночь глядя, что ли?
ухожу с работы... у меня есть 0.5 "праздничной" за 89 рублей и литр клюквенного морса за 44 рубля. Ещё булка хлеба.
В. Цой писал(а):Эй, кто будет моим гостем?!
</offtopic>

Аватара пользователя
Vittorio
Сообщения: 14668
Зарегистрирован: Вс мар 25, 2007 2:33 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Vittorio » Вс дек 12, 2010 3:00 am

Cherep писал(а):
В. Цой писал(а):Эй, кто будет моим гостем?!
offtop
я был бы. Но я далеко..

Аватара пользователя
chemist-s
Сообщения: 1092
Зарегистрирован: Вт дек 08, 2009 9:33 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение chemist-s » Вс дек 12, 2010 3:07 am

Marxist писал(а):ROFL. Вы, кажется, не заметили, что там нет ни одного значения с пометой хим. А считать, что в словарях приводятся все значения слова -- опасное заблуждение. Переводить надо не по словарям, а по смыслу. Если не верите -- курите Вебстера, а конкретно второе значение.
В Вашей сслыке тоже нет пометки хим., а "supporting framework" перевести как "остов"... надо иметь много фантазии или сильно заблуждаться, приписывая словам несуществующий смысл :D
Marxist писал(а):Вы ещё, небось, переводите "accurate" как "аккуратный".
No comment :dontknow:

Cherep
Сообщения: 23425
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2003 9:22 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Cherep » Вс дек 12, 2010 3:12 am

chemist-s, вы извините, конечно, но Вы такой-же занудливый как Иван Горыновыч - легенда кемпорта.
Marxist в переводе книжек по медхимии имеет опыт и дисер у него по сабжу.
"supporting framework" перевести как "остов"
Что не так? У вас диплом МГИМО или филфака? А предъявить?

Или вы тролль? Где должен сидеть тролль? :?

Аватара пользователя
Vittorio
Сообщения: 14668
Зарегистрирован: Вс мар 25, 2007 2:33 am

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Vittorio » Вс дек 12, 2010 3:14 am

камрады, а давайте обсудим смысл терминов research и reflux. мне кажется, у них есть что-то общее, но не могу понять что.. :shuffle: Вот например, для затравки - When a child suffers with acid reflux, the whole family suffers. Каково, а? Research - тоже очень непростой и многозначнй термин, и мне не нравится, что его тыкают везде, типа Ар-эн-Ди.. Каков наиболее адекватный перевод/аналог - как по вашему, дорогие коллеги?
PS щас уйду в оффлайн. сам :wink:

Аватара пользователя
Helлен
Сообщения: 3708
Зарегистрирован: Пт ноя 20, 2009 6:14 pm

Re: О терминологии в контексте орг. химии и прикладной науки

Сообщение Helлен » Вс дек 12, 2010 3:20 am

Ой, любят у нас эту иностранщину))))
Рефлаксинг-типа кипячение с обратным холодильником...
Гаджеты, девайсы, ресечи, валидации... Жесть просто)))
Но это как-то прижилось и не только в органическом синтезе...

Ответить

Вернуться в «лицом к лицу»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 9 гостей