Номенклатура
Номенклатура
Господа, как будет правильно перевести:
...azonia... (N+)
...thionia... (S+)
...azonia... (N+)
...thionia... (S+)
Еще мне теперь непонятен принцип нумерации.
Скажем почему так:
Thiacycloundec-8-en-6-one
1-Methyl-7-oxo-thioniacycloundec-4-ene
Разница только в том, что при сере появилась метильная группа. Но сера в обоих случаях под номером 1. Но почему в 1 случае главным считается карбонил, а во втором - двойная связь (вот тут я совсем не догоняю...)
Скажем почему так:
Thiacycloundec-8-en-6-one
1-Methyl-7-oxo-thioniacycloundec-4-ene
Разница только в том, что при сере появилась метильная группа. Но сера в обоих случаях под номером 1. Но почему в 1 случае главным считается карбонил, а во втором - двойная связь (вот тут я совсем не догоняю...)
Вы меня нисколько не огорчили.antonen писал(а):rombach
Вынужден Вас огорчить - но это не так. Точнее так, но только для нециклических систем.
Там будет ammonium/аммоний.
А в циклах - azonia/???
Хотите- переводите ...azonia... как аммоний

Попробуйте полистать книжку
Код: Выделить всё
Кан О. Введение в химическую номенклатуру, 1983
Не знаю, как редакторы русских журналов, а в буржуйских все названия делятся на два типа, названные программой и неверные. Единичны случаи, когда авторы абсолютно верно называют вещества сами.знают редакторы журналов
Просто я реферирую журналы и для меня это критично, если название верное, то я обязан его ввести, если не верное, то я его вводить не имею право, поэтому я за этим внимательно слежу.
Неверные или отсутствующие локанты, пропущенные заместители, да и просто кривые названия в порядки вещей даже в самых приличных журналах.
Необходимость преодоления собственного интеллектуального ничтожества есть необходимое и достаточное ограничение в доступе к научной информации
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: zubik67 и 10 гостей