перевод терминов
-
SpringFlower
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: Вт окт 14, 2008 11:12 am
перевод терминов
Помогите, пожалуйста, с переводом этих терминов
pinacyanole
pinaverdol
ethnitrate
metallic soduim
quinaldine ethiodide (хинальдин .......)
lepidine ethiodide (лепиден ........)
ethonitrate
brilliant Corgo R - конго красный, нужно ли переводить бриллиант?
Коэффициент поглощения (I/l/ log 10 IoI) что это значит. Объясните, пожалуйста.
600г концентрированной соляной кислоты (sp.gr.1.2) - что это за сокращения?
Огромное спасибо!
pinacyanole
pinaverdol
ethnitrate
metallic soduim
quinaldine ethiodide (хинальдин .......)
lepidine ethiodide (лепиден ........)
ethonitrate
brilliant Corgo R - конго красный, нужно ли переводить бриллиант?
Коэффициент поглощения (I/l/ log 10 IoI) что это значит. Объясните, пожалуйста.
600г концентрированной соляной кислоты (sp.gr.1.2) - что это за сокращения?
Огромное спасибо!
Re: перевод терминов
metallic soduim - металлический натрийSpringFlower писал(а):Помогите, пожалуйста, с переводом этих терминов
ethnitrate: наверное, в слове ошибка, следовало бы - ethylnitrate. Если принять этот вариант, то это - этилнитрат.
"Бриллиантовый" пишут без перевода.brilliant Corgo R - конго красный, нужно ли переводить бриллиант
Формула написана туманноКоэффициент поглощения (I/l/ log 10 IoI) что это значит. Объясните, пожалуйста.
sp. gr. = specific gravity600г концентрированной соляной кислоты (sp.gr.1.2) - что это за сокращения?
В скобках написано, что относительная плотность раствора по воде равна 1,2.
Если надо для перевода, можно написать в скобках(d=1,2)
- Константин_Б
- Сообщения: 2623
- Зарегистрирован: Ср мар 22, 2006 11:51 am
Re: перевод терминов
Ну и аналогично:
pinacyanole - так и есть пинацианол
pinaverdol - пинавердол
quinaldine ethiodide - хинальдин этилиодид
lepidine ethiodide - лепиден этилиодид
ethonitrate - ?
pinacyanole - так и есть пинацианол
pinaverdol - пинавердол
quinaldine ethiodide - хинальдин этилиодид
lepidine ethiodide - лепиден этилиодид
ethonitrate - ?
Делать то, что доставляет удовольствие, - значит быть свободным.
Re: перевод терминов
В русском все же не лепиден, а лепидин 
-
SpringFlower
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: Вт окт 14, 2008 11:12 am
Re: перевод терминов
Огромное вам всем СПАСИБО!!!
Re: перевод терминов
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести словосочетание "out-of-plane deformation regions" - связанное с характеристикой ИК-спектра?
Re: перевод терминов
Общее название "крутильные колебания"young писал(а):Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести словосочетание "out-of-plane deformation regions" - связанное с характеристикой ИК-спектра?
Re: перевод терминов
"out-of-plane" - выход из плоскостиyoung писал(а):Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести словосочетание "out-of-plane deformation regions" - связанное с характеристикой ИК-спектра?
После отстоя требуйте долива
Re: перевод терминов
Спасибо, marat!
Re: перевод терминов
Подскажите, что за зверь такой - "5 l.-resin flask"?
Парафинированная колба?
Парафинированная колба?
Химия - область чудес, где скрыто счастье человечества(с)Максим Горький
Re: перевод терминов
не,не парфинизированная ,а пластиковая, не обязательно колба, может любой спец сосуд с пробкой.
Re: перевод терминов
Нет, речь идет именно о колбе, в которой ведется синтез, снабженной мешалкой, холодильником и капельной воронкой. Смотрел методику синтеза 5-аминотетразола из дициандиамида и азида натрия, синтез ведут в этой самой "5 l.-resin flask", в чем целесообразность применения такой колбы?
1. Чтобы не бахнуло
2. Если бахнет, чтобы не было осколков.. хотя, при таком объеме..
1. Чтобы не бахнуло
2. Если бахнет, чтобы не было осколков.. хотя, при таком объеме..
Химия - область чудес, где скрыто счастье человечества(с)Максим Горький
Re: перевод терминов
Я встречала колбы, обтянутые пластиком...
Нужно ли спасать Рим, если из тебя всё равно сделают шкварки...
Re: перевод терминов
Моё предположение, что это колба для твердофазного орг синтеза с впаянным в дно Шоттом и краном (Aldrich), т.е. для работы с resins (=смолами =реагентами на нерастворимых полимерных подложках) было в момент опровергнуто Гуглем в режиме поиска картинок:radical писал(а):Подскажите, что за зверь такой - "5 l.-resin flask"?
Парафинированная колба?
RESIN-REACTION-FLASKSОчевидно, что плоский, разнимаемый без лишнего трения шлиф особо полезен при работе с азидами.
Re: перевод терминов
Ага, я у сигмы-олдриджа на сайте подобные видел http://www.sigmaaldrich.com/catalog/pro ... ®ion=UA
И мне кажется, что дело не в шлифах (можно взять с гладкими шлифами или вообще без шлифов), а в том, что если бахнут пары азотистоводородной, чтобы не вдребезги и без осколков.
И мне кажется, что дело не в шлифах (можно взять с гладкими шлифами или вообще без шлифов), а в том, что если бахнут пары азотистоводородной, чтобы не вдребезги и без осколков.
Химия - область чудес, где скрыто счастье человечества(с)Максим Горький
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 27 гостей